Review Grapevine Là Gì – On The Grapevine (Or Through The Grapevine) Là Gì

Tìm hiểu Link Grapevine Là Gì – On The Grapevine (Or Through The Grapevine) Là Gì là ý tưởng trong bài viết bây giờ của Tên game hay Hakitoithuong. Tham khảo content để biết đầy đủ nhé.

Muốn hoc anh van giao tiep tốt, người học cần thực hành và trao dồi kiến thức tiếng anh thường xuyên. Bên cạnh các khóa học tiếng anh giao tiếp hàng ngày tại trung tâm Aroma , chúng tôi còn thường xuyên cung cấp thêm cho người học những kiến thức tiếng anh bổ ích.

Bạn đang xem: Grapevine là gì

*

Dưới đây là 10 thành ngữ tiếng anh thường gặp khi trò chuyện với người bản xứ hàng ngày.

– “to get our wires crossed‘ –Hiểu nhầm

Ví dụ: Everyone arrived at different times for the meeting. We must have got our wires crossed.

(Mọi người đến buổi họp vào những thời gian rất khác nhau. Chắc là chúng tôi có một sự hiểu nhầm, nhầm lẫn ở đây)

– ‘To beat about the bush” – nói “vòng vo Tam Quốc”, rào trước đón sau

Ví dụ: Politicians never give you a straight answer. They always beat about the bush.

(Các chính trị gia thường không bao giờ trả lời thẳng thắn cả. Họ luôn lòng vòng, lảng tránh)

– To talk at cross purposes‘ – nói về sự hiểu nhầm nhau, không ăn ý nhau khi trò chuyện, đặc biệt là giữa hai người

Ví dụ: I think we’re talking at cross purposes. I meant the figures for June not July.

(Tôi nghĩ chúng ta đang hiểu nhầm, đang lẫn lộn rồi. Ý tôi là số liệu của tháng Sau, không phải tháng Bảy)

– ‘Can’t make head or tail of it” – bạn không hiểu một vấn đề gì đó

Ví dụ: This report makes no sense. I can’t make head or tail of it.

(Cái báo cáo này vô lý quá. Tớ chẳng hiểu gì cả)

– ‘To hear it on the grapevine‘ – nói về một việc gì đó bạn nghe ngóng được một cách không chính thức

Ví dụ: I hear on the grapevine that Ha Ho and Cuong Dollar broke up. Is that true?

(Tớ nghe đồn là Hà Hồ và Cường Dollar đường ai nấy đi rồi. Có đúng không nhỉ?)

– ‘To be on the same wavelength‘ –Có nhiều ý kiến và suy nghĩ giống nhau.

Ví dụ: ‘We agree on most things. We’re very lucky that we are on the same wavelength‘

(Chúng tôi đồng ý về hầu hết mọi thứ. Chúng tôi rất may mắn là chúng tôi có cùng quan điểm)

– ‘To get the wrong end of the stick‘ – một sự nhầm lẫn tai hại cũng như khi bạn hiểu nhầm, hiểu sai về một vấn đề gì đó

Ví dụ: If you think that our biggest problem is our distribution channels, you’ve got the wrong end of the stick.

Xem thêm: Thí Nghiệm Spt Là Gì – Thí Nghiệm Xuyên Tiêu Chuẩn

(Nếu như cậu nghĩ rằng vấn đề lớn nhất của chúng ta là các kênh phân phối, thì cậu hiểu nhầm rồi)

– ‘To put you in the picture‘ – cung cấp những thông tin mới nhất, cập nhật thông tin.

Ví dụ: Some very important decisions were taken at yesterday’s meeting. Let me put you in the picture.

(Có một vài quyết định quan trọng trong buổi họp hôm qua. Để tôi thông báo lại cho cậu nhé)

– ‘To get straight to the point‘ – nói thẳng vào vấn đề, nói chuyện quan trọng nhất.

Ok, I’ll get straight to the point. I’m afraid we’re going to have to make some budget cuts.

(Vậy tôi sẽ nói thẳng vào vấn đề chính nhé. Tôi e rằng chúng ta sẽ phải cắt giảm ngân sách một số khoản)

– “In a nutshell” – nói tóm lại là.

Ví dụ: It’s a complicated system, but in a nutshell it works like a kettle.

Xem thêm: Sunshine City Tiến Độ – Tiến Độ Dự Án Sunshine City Saigon

(Đó là một hệ thống phức tạp, nhưng nói tóm lại là, nó hoạt động giống một cái ấm nước)

Nào hãy cùng bổ sung những kiến thức trên vào quá trình học anh văn giao tiếp của mình nhé, chúc các bạn học tốt.

Chuyên mục: Hỏi Đáp